12 aprile 2011

Lulù e Memole: sigla plagiata o riciclata?

Forse dal titolo avrete intuito qualcosa, ma tutti quelli di voi che hanno buona memoria staranno pensando: "Ma cosa dice? Le sigle degli anime di Lulù e di Memole sono completamente diverse!"
Risposta: non se si cambia paese! Eggià!

DAVVERO?
Prima, però, lasciate che vi racconti come ho scoperto questa "bizzarra coincidenza". ^_^
Alcuni di voi avranno notato che ho un sito gemello Procino Kafè, l'ho chiamato così perchè sono dei gemelli e chi lo gestisce è  il mio Daimon di gommapiuma. ^^

Tempo fa ho iniziato a fare dei post su Lulù, l'angelo tra i fiori (花の子ルンルン Hana no Ko Runrun) da Procino e ha mostrare le fatine di inizio puntata. Domenica, ero libera e a casa, mi sono portata avanti con i post e ne ho programmati tre. Al quarto, però, mi si è presentato un problema: "Che sigla metto? Le due giapponesi e quella italiana ci sono già!"
Così ho pensato che poteva essere carino inserire le sigle degli altri paesi
Scopro che Lulù è stata distribuita in tutto il mondo, non pensavo! Piano piano le cerco e me le ascolto grazie a You Tube.
Chissà com'era la sigla in America? In India ... in Spagna, in Germania e in Francia?

Arrivata in Francia sono cascata dalla sedia!
Ascoltate ...
SIGLA LULU' IN FRANCIA
"Le tour du monde de Lydie"
La sigla restaurata l'ho presa da YT QUI, grazie!

Per chi non parlasse il francese, la sigla PARLA DI LULU' da loro chiamata Lydie e dice (testo francese preso QUI!):

"Lydie et la Clé magique" (Lydie e la chiave magica)

Lydie est une petite fille (Lydie è una giovane ragazza)
Toute blonde et gentille (Tutta bionda e gentile)
Qui cherche au fond de son coeur (Colei che lei cerca in fondo al suo cuore)
La fleur aux sept couleurs (Il fiore dai sette colori)

Avec Cathy et Cador (Con Cathy e Cador da noi Nanà e Dundù cioè la gattina e il cane)
Ses amis qu'elle adore (I suoi amici che adora ama)
Elle ira toujours plus loin (Andrà sempre più lontano)
Pour gagner à la fin (Per guadagnare alla fine Fino alla fine)

Pour contrer la malice (Per bloccare la malizia)
Et tous les maléfices (E tutti i malefici)
De Sabrina et de Boris (di Sabrina e Boris da noi Togenichia e Yavoque cioè la fata malvagia e il procione antropomorfo)
Elle a une clé fantastique (lei ha una chiave fantastica)
Et des mots magiques (E delle parole magiche)
Des mots magiques ... ecc. ecc. 
Se volete tutto il testo, ho messo sopra il link ^^

"Lydie e la chiave magica"
cioè "Lulù e la sua spilla", da noi era chiamata così!
Ora, le parole sono inequivocabili! La canzone è stata scritta per Lulù ma LA MUSICA non vi è SEMBRATA FAMIGLIARE? Se siete ex bambine forse sarà più facile, gli ex maschietti avranno più problemi. Cmq, a me è venuto in mente subito e per avere conferma ecco qui:

SIGLA DI MEMOLE ITALIANA
Sigla presa QUI, grazie!

A questo punto, secondo voi, che dovrei pensare?
A un plagio? Tanto chi vuoi che mai ci scopra? Tanto Lulù era una cosa, Memole (とんがり帽子のメモル, Tongari Boshi no Memoru, 'Memole dal cappello a punta) è un'altra ...
O a un riciclaggio? Tanto nessuno mai scoverà 'sta "coincidenza. 
E invece no!

MA COM'E' CHE LE MUSICHE SONO IDENTICHE! 
Io non ho fatto il conservatorio, ma a me sembrano UGUALI. E a voi?
Memole: "Vuoi dire che la mia canzoncina non è originale?"
Sam: "No, amica mia, vedrai che una risposta c'è!

Adesso ci arriviamo."
Non si può sempre pensare male. E bisogna andare a fondo per scoprire la verità!
E poi, non saranno mica stati davvero così pazzi da fare una cosa del genere! Avranno sicuramente comprato la musica! Non ho dubbi.

Così sono andata a vedere se magari il compositore fosse lo stesso.
In quel caso non ci sarebbe alcun problema.

Un po' ovunque in rete, nei siti che parlano di anime, si legge:
L'anime originale 花の子ルンルン Hana no Ko Runrun è del 1979 ed è terminato in Giappone nel 1980. Da noi Lulù è arrivato nel 1981 e in Francia nel 1988! Sulla data francese non ci metto però la mano sul fuoco.
L'anime originale とんがり帽子のメモル, Tongari Boshi no Memoru è del 1984 e terminato nel '85. Da noi arriva Memole nel 1986. In Francia non ci interessa ;)

Ecco qui!
Se le date sono corrette, è la Lydie francese che ha riciclato la musica di Memole italiana! :P

Comunque, vediamo il compositore!
Sigla iniziale e finale italiana di "Memole dolce Memole", musica e arrangiamento di Giordano Bruno Martelli, testo di Alessandra Valeri Manera, voce di Cristina D'Avena. Anno: 1986

MUSICA DI Giordano Bruno Martelli
Un Italiano! C'è riscontro con le date :)
E quella francese allora? Magari era sempre sua ...

Da questo sito QUI leggo:
Auteur(s) : Charles Level 
Compositeur(s) : Giordano Bruno Martelli 
Chanson en rapport avec : le Tour du monde de Lydie

cover 45 giri francese
EVVIVA! 
E' sempre di Martelli! 
E' STATA RICICLATA! Ma va bene anche così! Contenti i francesi, contenti tutti! eh eh

Quindi sono FELICE di dirvi che ho scoperto una musica riciclata ma che, almeno, non è stata rubata! Non è successo nulla di grave! Semplicemente, se andate in Francia e fischiettate il motivetto di Memole sappiate che per loro è Lydie (Lulù) ^_^

Per chiudere, vi dico solo che il Maestro Martelli ne ha composte molte di sigle (i dati li presi QUI!):
Ciao ciao (musica, 1984)
Là sui monti con Annette (musica e arrangiamento, 1984)
Piccolo Principe (arrangiamento, 1984)
Evelyn e la magia di un sogno d'amore (musica, 1985)
L'incantevole Creamy (musica e arrangiamento, 1985)
Kiss me Licia (musica e arrangiamento, 1985)
Lovely Sara (musica, 1986)
Love me Licia (musica, 1986)
Magica magica Emi (musica e arrangiamento, 1986)
Memole dolce Memole (musica e arrangiamento, 1986)  
ANCHE DI LULU' FRANCESE del 1988, aggiungo io!

Noi snorky incontrerai (musica, 1986)
Princesse Sarah (musica, 1986)
Puffa di qua, puffa di là (musica e arrangiamento, 1986)
Alice nel paese delle meraviglie (musica, 1987)
Sandy dai mille colori (musica e arrangiamento, 1987)
Licia dolce Licia (musica, 1991)
ecc. ecc.

COMPLIMENTI, Maestro!

Vi lascio con un W le nostre sigle italiane! Le più belle al mondo! ^_^

Spero vi abbia divertito la notizia.
Un abbraccio a tutti^^

4 commenti:

  1. Che senso ascoltare la canzone francese e vedere immagini che non sono di Memole! O__O
    Complimenti per aver scoperto e risolto l'arcano! :D
    Certo che, comunque, la cantante francese la canta proprio allo stesso modo della D'Avena, o almeno è quel che mi sembra, a orecchio inesperto... :P

    RispondiElimina
  2. Oh beh,non è un plagio allora;quando ho sentito la sigla francese di Lulù sono saltata dalla sedia anch'io,perchè la musica non è simile,è semplicemente identica,ma il resto del post spiega perchè,quindi siamo tutti contenti :)

    RispondiElimina
  3. Vale: concordo in pieno! Se salta fuori che Cristina sotto pseudonimo cantava anche le sigle in Francia, ricado dalla sedia ^^

    RispondiElimina
  4. Jul: sì! sì! A parte lo shock iniziale, poi mi sono rasserenata anch'io. ^^

    RispondiElimina

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...